Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
N
news
Project
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Sartika Aritonang
news
Commits
d5ead746
Commit
d5ead746
authored
May 29, 2020
by
Sartika Aritonang
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Upload New File
parent
b5c7469b
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
1276 additions
and
0 deletions
+1276
-0
django.po
...site-packages/django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
+1276
-0
No files found.
stbi/Lib/site-packages/django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
0 → 100644
View file @
d5ead746
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# John Moylan <john@8t8.eu>, 2013
# John Stafford <John.Stafford@rte.ie>, 2013
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2011
# Luke Blaney <transifex@lukeblaney.co.uk>, 2019
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
# Séamus Ó Cúile <seamus.ocuile@oegaillimh.ie>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afracáinis"
msgid "Arabic"
msgstr "Araibis"
msgid "Asturian"
msgstr "Astúiris"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Asarbaiseáinis"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgáiris"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bealarúisis"
msgid "Bengali"
msgstr "Beangáilis"
msgid "Breton"
msgstr "Briotánach"
msgid "Bosnian"
msgstr "Boisnis"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalóinis"
msgid "Czech"
msgstr "Seicis"
msgid "Welsh"
msgstr "Breatnais"
msgid "Danish"
msgstr "Danmhairgis "
msgid "German"
msgstr "Gearmáinis"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "Gréigis"
msgid "English"
msgstr "Béarla"
msgid "Australian English"
msgstr "Béarla Astrálach"
msgid "British English"
msgstr "Béarla na Breataine"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Spáinnis"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spáinnis na hAirgintíne"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spáinnis Mheicsiceo "
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spáinnis Nicearagua"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Spáinnis Veiniséalach"
msgid "Estonian"
msgstr "Eastóinis"
msgid "Basque"
msgstr "Bascais"
msgid "Persian"
msgstr "Peirsis"
msgid "Finnish"
msgstr "Fionlainnis"
msgid "French"
msgstr "Fraincis"
msgid "Frisian"
msgstr "Freaslainnis"
msgid "Irish"
msgstr "Gaeilge"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gaeilge na hAlban"
msgid "Galician"
msgstr "Gailísis"
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrais"
msgid "Hindi"
msgstr "Hiondúis"
msgid "Croatian"
msgstr "Cróitis"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungáiris"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indinéisis"
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
msgid "Icelandic"
msgstr "Íoslainnis"
msgid "Italian"
msgstr "Iodáilis"
msgid "Japanese"
msgstr "Seapáinis"
msgid "Georgian"
msgstr "Seoirsis"
msgid "Kabyle"
msgstr ""
msgid "Kazakh"
msgstr "Casaicis"
msgid "Khmer"
msgstr "Ciméiris"
msgid "Kannada"
msgstr "Cannadais"
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréis"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lucsamburgach"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liotuáinis"
msgid "Latvian"
msgstr "Laitvis"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macadóinis"
msgid "Malayalam"
msgstr "Mailéalaimis"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongóilis"
msgid "Marathi"
msgstr "Maraitis"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmais"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr "Neipeailis"
msgid "Dutch"
msgstr "Ollainnis"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ioruais Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr "Oiséitis"
msgid "Punjabi"
msgstr "Puinseáibis"
msgid "Polish"
msgstr "Polainnis"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portaingéilis"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portaingéilis na Brasaíle"
msgid "Romanian"
msgstr "Rómáinis"
msgid "Russian"
msgstr "Rúisis"
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaicis"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóivéinis"
msgid "Albanian"
msgstr "Albáinis"
msgid "Serbian"
msgstr "Seirbis"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Seirbis (Laidineach)"
msgid "Swedish"
msgstr "Sualainnis"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "Tamailis"
msgid "Telugu"
msgstr "Teileagúis"
msgid "Thai"
msgstr "Téalainnis"
msgid "Turkish"
msgstr "Tuircis"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Udmurt"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úcráinis"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdais"
msgid "Uzbek"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vítneamais"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Sínis Simplithe"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Sínis Traidisiúnta"
msgid "Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí"
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr "Comhaid Statach"
msgid "Syndication"
msgstr "Sindeacáitiú"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Iontráil luach bailí"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Iontráil URL bailí."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv6 isteach."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 nó IPv6 isteach."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Ná hiontráil ach digití atá deighilte le camóga."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo %(limit_value)s (tá sé %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos lú ná nó cothrom le %(limit_value)s."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos mó ná nó cothrom le %(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "Enter a number."
msgstr "Iontráil uimhir."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "agus"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr ""
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dáta (gan am)"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dáta (le am)"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Uimhir deachúlach"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Fad"
msgid "Email address"
msgstr "R-phost"
msgid "File path"
msgstr "Conair comhaid"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Snámhphointe"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr ""
msgid "Integer"
msgstr "Slánuimhir"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Seoladh IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "Seoladh IP"
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Slánuimhir dearfach"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Slánuimhir beag dearfach"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (suas go %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Slánuimhir beag"
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Am"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Comhaid"
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Duine-le-duine caidreamh"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Go leor le go leor caidreamh"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Tá an réimse seo riachtanach."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Iontráil slánuimhir."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Iontráil dáta bailí."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Iontráil am bailí."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Iontráil dáta/am bailí."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Níor seoladh aon chomhad."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá "
"sheiceáil."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó "
"b'íomhá thruaillithe é."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "Order"
msgstr "Ord"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a "
"bheith uathúil."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a "
"bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos."
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa."
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
msgid "Currently"
msgstr "Faoi láthair"
msgid "Change"
msgstr "Athraigh"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
msgid "No"
msgstr "Níl"
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tá, níl, b'fhéidir"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bheart"
msgstr[1] "%(size)d bheart"
msgstr[2] "%(size)d bheart"
msgstr[3] "%(size)d mbeart"
msgstr[4] "%(size)d beart"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "i.n."
msgid "a.m."
msgstr "r.n."
msgid "PM"
msgstr "IN"
msgid "AM"
msgstr "RN"
msgid "midnight"
msgstr "meán oíche"
msgid "noon"
msgstr "nóin"
msgid "Monday"
msgstr "Dé Luain"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dé Máirt"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dé Céadaoin"
msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"
msgid "Friday"
msgstr "Dé hAoine"
msgid "Saturday"
msgstr "Dé Sathairn"
msgid "Sunday"
msgstr "Dé Domhnaigh"
msgid "Mon"
msgstr "L"
msgid "Tue"
msgstr "M"
msgid "Wed"
msgstr "C"
msgid "Thu"
msgstr "D"
msgid "Fri"
msgstr "A"
msgid "Sat"
msgstr "S"
msgid "Sun"
msgstr "D"
msgid "January"
msgstr "Eanáir"
msgid "February"
msgstr "Feabhra"
msgid "March"
msgstr "Márta"
msgid "April"
msgstr "Aibreán"
msgid "May"
msgstr "Bealtaine"
msgid "June"
msgstr "Meitheamh"
msgid "July"
msgstr "Iúil"
msgid "August"
msgstr "Lúnasa"
msgid "September"
msgstr "Meán Fómhair"
msgid "October"
msgstr "Deireadh Fómhair"
msgid "November"
msgstr "Samhain"
msgid "December"
msgstr "Nollaig"
msgid "jan"
msgstr "ean"
msgid "feb"
msgstr "feabh"
msgid "mar"
msgstr "márta"
msgid "apr"
msgstr "aib"
msgid "may"
msgstr "beal"
msgid "jun"
msgstr "meith"
msgid "jul"
msgstr "iúil"
msgid "aug"
msgstr "lún"
msgid "sep"
msgstr "mfómh"
msgid "oct"
msgstr "dfómh"
msgid "nov"
msgstr "samh"
msgid "dec"
msgstr "noll"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ean."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feabh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Márta"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aib."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Beal."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Meith."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Iúil"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Lún."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "MFómh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "DFómh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Samh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Noll."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Mí Eanáir"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Mí Feabhra"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mí na Márta"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Mí Aibreáin"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mí na Bealtaine"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Mí an Mheithimh"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Mí Iúil"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Mí Lúnasa"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Mí Mheán Fómhair"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Mí Dheireadh Fómhair"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Mí na Samhna"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Mí na Nollag"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "nó"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d nóiméad"
msgstr[1] "%d nóiméad"
msgstr[2] "%d nóiméad"
msgstr[3] "%d nóiméad"
msgstr[4] "%d nóiméad"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 nóiméad"
msgid "Forbidden"
msgstr "Toirmiscthe"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Tá tuilleadh eolais ar fáil le DEBUG=True."
msgid "No year specified"
msgstr "Bliain gan sonrú"
msgid "Date out of range"
msgstr ""
msgid "No month specified"
msgstr "Mí gan sonrú"
msgid "No day specified"
msgstr "Lá gan sonrú"
msgid "No week specified"
msgstr "Seachtain gan sonrú"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Gan %(verbose_name_plural)s ar fáil"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Níl %(verbose_name_plural)s sa todhchaí ar fáil mar tá %(class_name)s."
"allow_future Bréagach."
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas"
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Leathanach neamhbhailí (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo."
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innéacs de %(directory)s"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
msgid "Django Documentation"
msgstr ""
msgid "Topics, references, & how-to’s"
msgstr ""
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
msgid "Get started with Django"
msgstr "Tosaigh le Django"
msgid "Django Community"
msgstr ""
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment