Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
N
news
Project
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Sartika Aritonang
news
Commits
be740bb3
Commit
be740bb3
authored
May 29, 2020
by
Sartika Aritonang
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Upload New File
parent
108c8caf
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
228 additions
and
0 deletions
+228
-0
djangojs.po
...django/contrib/admin/locale/es_AR/LC_MESSAGES/djangojs.po
+228
-0
No files found.
stbi/Lib/site-packages/django/contrib/admin/locale/es_AR/LC_MESSAGES/djangojs.po
0 → 100644
View file @
be740bb3
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Ramiro Morales, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibles"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta es la lista de %s disponibles. Puede elegir algunos/as seleccionándolos/"
"as en el cuadro de abajo y luego haciendo click en la flecha \"Seleccionar\" "
"ubicada entre las dos listas."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escriba en esta caja para filtrar la lista de %s disponibles."
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar todos/as"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Haga click para seleccionar todos/as los/as %s."
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s seleccionados/as"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta es la lista de %s seleccionados. Puede deseleccionar algunos de ellos "
"activándolos en la lista de abajo y luego haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" ubicada entre las dos listas."
msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos/as"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Haga clic para deselecionar todos/as los/as %s."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
"ejecuta una acción las mismas se perderán."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha grabado las modificaciones "
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Ha seleccionado una acción pero no ha realizado ninguna modificación en "
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
"botón Ejecutar y no el botón Guardar."
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 AM"
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 PM"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s hora adelantada "
"respecto a la del servidor."
msgstr[1] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas adelantada "
"respecto a la del servidor."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s hora atrasada "
"respecto a la del servidor."
msgstr[1] ""
"Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas atrasada "
"respecto a la del servidor."
msgid "Choose a Time"
msgstr "Seleccione una Hora"
msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Seleccione una Fecha"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "L"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "V"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment